Summary
Overview
Work History
Education
Skills
LANGUAGES
ADDITIONAL COURSES
SOFTWARE
PERSONAL QUALITIES AND OTHER INFORMATION
Timeline
MARIA BAILE RUBIO

MARIA BAILE RUBIO

Summary

Professional English/French translator and conference interpreter <>Spanish with more than ten years of experience, specializing in international organizations. Initially based in the UK, then in Switzerland, and now in Spain, I have had the privilege of interpreting at over100 high-level international conferences, both in person and online, allowing me to develop exceptional cross-cultural communication skills.

Overview

21
21
years of professional experience

Work History

FREELANCE TRANSLATION AND INTERPRETING EXPERIENCE

01.2005 - Current
  • As a professional translator and interpreter since2005, I have worked both as a freelancer and as an employee
  • My freelance experience includes collaboration with agencies and direct clients for conferences, press conferences, congresses, presentations, and meetings for international organizations, NGOs, CSOs, and the private market
  • I also have experience in project management
  • Fields of expertise and examples of conferences and themes: human rights, peacebuilding, environment, biodiversity, sustainable development, food security, accountability, gender perspectives, culture, health, disability, indigenous peoples, and employment, to name a few
  • International organizations: intellectual property and genetic resources, traditional knowledge and folklore; Human Rights Council, rights of persons with disabilities; rights of indigenous peoples and fellowship program sessions; children's and women's rights; Preparatory Conferences for the Sessions of the States Parties (COP) to the United Nations Stockholm Convention; World Congress against the Death Penalty; World Communications Forum; World Framework Post Biodiversity-2020; responsible mining
  • NGOs and international federations/charitable organizations for social change, sustainable development, humanitarian work, economic and climate justice, gender justice, migration
  • Academic institutions in Geneva, France, Mexico, and Spain
  • Medical conferences: world congresses on nursing, HIV/AIDS, haematology; EMDR
  • Digital newspapers (Middle East)
  • Public Employment Service in France
  • Corporate customers: automobile manufacturing groups; mining; fishing

TRANSLATOR/INTERPRETER | PROJECT ASSISTANT

LANGUAGE SERVICE OF THE WORLD COUNCIL OF CHURCHES
01.2007 - 01.2015
  • EN/FR-ES translation; management of a team of external translators; preparing reference materials; proofreading and quality control; maintaining the Trados translation memory
  • Simultaneous, consecutive, liaison and telephone interpreting
  • Writing and editing of correspondence, articles, press releases, and project reports
  • Organization of more than eighty events related to WCC activities in Geneva and worldwide

LINGUIST/TERMINOLOGIST

UNITAR-UNITED NATIONS INSTITUTE FOR TRAINING AND RESEARCH
01.2005 - 01.2007
  • Updating terminological databases and developing multilingual ontologies for content management projects
  • Translating technical documents (EN/FR-ES)

ASSISTANT PROFESSOR OF SPANISH LANGUAGE | DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES

ASHBURTON COMMUNITY SCHOOL
01.2004 - 01.2005

Education

BA - Translation and Interpreting

UAX, Madrid
01.2004

Student Exchange Program - undefined

ETI, University of Geneva
01.2002

Skills

  • Translation: EN/FR-ES
  • Coordination of international conferences
  • Interpreting: EN/FR<>ES; consecutive, simultaneous, whispered (chuchotage), telephone and liaison, face-to-face and remote by videoconferencing

LANGUAGES

ENGLISH Native
ENGLISH C2 (CPE)
FRENCH C2
GERMAN B1

ADDITIONAL COURSES

  • 2014 Collaborative workshop in consecutive and simultaneous interpreting Universidad Europea de Valencia
  • 2013 Intensive course in conference interpreting Heriot Watt University (Edinburgh)
  • 2007 Audiovisual translation (PTAV) Universidad Autónoma de Barcelona
  • 2006 Pedagogical Adaptation Course (CAP) Specialisation: English Universidad Complutense de Madrid

SOFTWARE

  • Translation memories (SDL Trados, Wordfast)
  • Database applications (Access, FileMaker Pro)
  • Zoom interpreting platform

PERSONAL QUALITIES AND OTHER INFORMATION

  • Creative
  • Strong research and analytical skills
  • Empathic listening
  • National and international geographic availability and remote work

Timeline

TRANSLATOR/INTERPRETER | PROJECT ASSISTANT - LANGUAGE SERVICE OF THE WORLD COUNCIL OF CHURCHES
01.2007 - 01.2015
FREELANCE TRANSLATION AND INTERPRETING EXPERIENCE -
01.2005 - Current
LINGUIST/TERMINOLOGIST - UNITAR-UNITED NATIONS INSTITUTE FOR TRAINING AND RESEARCH
01.2005 - 01.2007
ASSISTANT PROFESSOR OF SPANISH LANGUAGE | DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES - ASHBURTON COMMUNITY SCHOOL
01.2004 - 01.2005
ETI, University of Geneva - Student Exchange Program,
UAX, Madrid - BA, Translation and Interpreting
MARIA BAILE RUBIO